Home
My Blog
Products and Services
2012 award
Your Business Start Your Business
Marketing
Customer Care
Networking
social media
Job Search Interpreters
Find a job
Your Resume
interviews
self-employment being self-employed
sales tips
get organized
money matters
income ideas
Translator talks My Passion
ask Joy
translator talks
Take a survey
Contact
About Me
Legal Stuff Disclaimer
Our privacy policy

[?] Subscribe To This Site

XML RSS
Add to Google
Add to My Yahoo!
Add to My MSN
Subscribe with Bloglines

A German To English Translator Shares Her Business Tips (part 1)

Joanna Scudamore-Trezek is a German to English translator who lives in Europe. When she’s not translating, Joanna runs the website www.german-translation-tips-and-resources.com. As the name suggests, she offers visitors tips and resources covering all aspects of German translation.

Here's our interview when she shares her business tips with us:

Q: 1.Joanna, can you tell us a bit about yourself, how did you become a German to English translator?

A: When I came to Austria 20 years ago as a complete non-German speaker I never imagined I’d become a professional translator.

I quickly learnt German on university courses and by general immersion, and after a couple of years felt fairly at home with the language.

However, I soon realised that being a native English speaker (UK) was going to be my greatest professional asset. I guess I am lucky that English is so widely regarded as essential here – most Austrian and German companies of any size will at least have an English version of their website.

I started out in freelance translation about 10 years ago and realised I needed a professional qualification - both to be confident about my own level of skill and to help me stand out from the crowd.

So I took the Chartered Institute of Linguist’s professional qualification, the Diploma in Translation (DipTrans) in the language combination German to English. I’ve since been accepted as a Member of the Institute (MCIL).

Before becoming to Austria I worked in London in PR and marketing. As a result, I am what you call a “general translator”, but I do enjoy translating advertising and marketing texts in particular!

2. Q: In your view what makes a good translator?

A: A love of language (obviously!) and playing with words. The willingness and ability to become immersed in the topic of the translation and do the necessary background research. An ability to stick to deadlines, keep your cool, be polite but firm, and confident enough to know your worth!

3. As a German to English translator, what makes you different from your competitors?

A: A difficult question! Translators come from such a diverse range of backgrounds, each with their own inherent strengths and weaknesses. I would say my professional strengths lie in my academic background paired with professional experience outside translation - in my case PR.

In terms of my German skills, I have a huge advantage in being continually immersed in my source language, giving me greater insight into linguistic nuances and keeping me more tuned in to German/Austrian news/current affairs/ cultural developments than someone living in a non German-speaking environment, perhaps.

My professional experience in London means I also understand what it means to work in a high pressure environment and to tight deadlines. I also realise that most people outside the profession have very little idea about what translation involves!

Q: 4.What are the challenges you are facing as a German to English translator?

A: Well, any freelance translator needs to be a bit of an “all-rounder”. Not only do you have to enjoy sitting in front of a computer, playing with words, and being motivated to organise your day as you would in any office (routines!), but you also have to enjoy and be effective at all those “extraneous” activities – the marketing and self-promotion, planning, professional development etc.

I suspect most people tend to have strengths in specific areas, and therefore it takes determination and focus to concentrate on the areas where you feel less comfortable.

As a German to English translator, my key challenges include maintaining a solid customer base, so that when one customer falls away (a natural process) there is another to take their place, and fighting “target-language deprivation”. I’d also add the challenge of maintaining a presence in face-to-face or virtual networks of translators and language professionals, to maintain your profile in the market and keep up to date with relevant technological developments etc. ( to be continued in part 2 - German English translator)

Read more here on related topics:

Power of language translators - Interview With A.M.Sall (part 1)

Power of freelance translators - Interview With A.M.Sall (part 2)

You can be an entrepreneur -Interview With A.M.Sall (part 3)

Importance of marketing - interview With A.M.Sall (part 4)

Interview With a Chinese English translator

Legal translation - Interview With Lawyer-linguist Suzanne Deliscar

Interview with a Spanish language translator(part 1)

Interview with Clint Tustison, an English-Spanish translator(part 2)

Interview with a Japanese to English translator (part 1)

Interview with a Japanese English translator (part 2)

Interview with Glenn Cain, a French language translator(part 1)

Interview with Glenn Cain, an English French translator(part 2)

A translator turned entrepreneur shares her tips on opening a small business (part 1)

A translator turned entrepreneur reveals her secrets to sell from home successfully (part 2)


From German To English Translator To Professional Translation Service
From German To English Translator To Translation Jobs Homepage


http://www.girlgamesdonkey.com/http://www.girlgamesdonkey.com/http://www.girlgamesdonkey.com/

Free Report

Enter your name and email below and get a free copy of:

"5 Reasons Why You're Struggling as a Freelance Translator"

Plus you'll get a free subscription of my monthly ezine featuring tips to:

  • attract high-paying clients

  • grow your business

  • generate more income with your language expertise

Enter your E-mail Address
Enter your First Name (optional)
Then

Don't worry -- your e-mail address is totally secure.
I promise to use it only to send you Translate Your Way To Success!.

Here's What Other Subscribers Are Saying...

Hi Joy, thank you so much for your useful information and suggestions, I really appreciate your help. --Nazim

Thank you for sharing such helpful tips and advice. --Catherine Kang

I have been surfing your website all the time this week. I just couldn't get enough of it. It is so informative and helpful… -- Liulan

I must say your site has excellent information and i really appreciate it. -- Paul Garcia

I wanted to say that your last issue is brilliant! -- Nadine Touzet

Great content! -- Aya Takasuna